Принц Хаоса - Страница 63


К оглавлению

63

Я встал на четвереньки и прополз несколько шагов в сторону Лабиринта.

— Ты на другом конце Вселенной, ти'га, в том месте, где моя мощь безгранична.

Далт застонал, повернулся на бок, сел и начал протирать глаза костяшками пальцев.

Тут я ощутил, почти на грани слышимости, некую вибрацию, которая исходила от Нэйды, и увидел, как она постепенно теряет человеческую наружность, превращаясь в дрожащее красное марево. Я знал, что она неминуемо погибнет, столкнувшись с Лабиринтом, знал и то, что сам наброшусь на него, если он посмеет убить ее.

До меня донесся стон Корал.

— Ты не причинишь вреда моим друзьям, — сказала Нэйда.

Тут я припомнил, что Лабиринт сумел вырубить меня раньше, чем я смог использовать все энергетические ресурсы моего кольца, и поспешил перенести нас туда, где он был неуязвим. Значило ли это, что у меня имелся шанс одержать над ним верх на территории Логруса, где его мощь ослабевала?

— Создание Хаоса, — произнес Знак Лабиринта, — твое поведение в момент смертельной опасности поистине героическое. Я восхищаюсь тобой. Мне хотелось бы иметь такого друга, как ты. Нет, я не причиню вреда твоим спутникам. Но я вынужден задержать вас здесь — Мерлина и Корал как обладателей атрибутов противоположных Сил, а остальных — по политическим соображениям, до того времени, пока не разрешится спор между мною и моим противником.

— Задержать нас? — переспросила она. — Здесь, в этом месте?

— Там, внутри скалы, вы найдете роскошные апартаменты, — сказал Лабиринт.

Я наконец поднялся на ноги и нащупал слева на поясе кинжал.

Люк также поднялся, подошел к Корал и опустился на колени возле нее.

— Проснулась? — спросил он.

— Кажется, да, — ответила Корал.

— Ты сможешь встать?

— Наверное.

— Давай я тебе помогу.

Пока он поднимал ее, Далт также встал на ноги. Я продолжал бочком-бочком продвигаться к изначальному Лабиринту. Куда, интересно, запропастился Дворкин, когда он мне так нужен?

— Ты можешь войти в пещеру, что позади тебя, и осмотреть свои покои, — сказал Лабиринт. — Но сначала ты отдашь мне свое кольцо, Мерлин.

— Нет, — ответил я. — По-моему, сейчас совсем неподходящее время для того, чтобы наслаждаться комфортом. — С этими словами я слегка уколол кинжалом указательный палец левой руки и сделал заключительный шаг. — Мы здесь надолго не задержимся.

Раздался звук, напоминающий небольшой раскат грома, хотя молнии не было, да я и не думал, что она появится. Не сейчас, когда он понял, что я держу в руке и зачем.

— Фокус, который, помнится, уже проделывал папаша Люка, — объяснил я.

— Ну что, поговорим?

— Хорошо, — отвечал Лабиринт, — давай поговорим, как два разумных существа, которыми мы и являемся. Тебе удобно сидеть? Может, принести тебе подушек?

Тут же возле меня появились три подушки.

— Спасибо, — поблагодарил я, подвигая к себе зеленую. — А чая со льдом у тебя случайно не найдется?

— Сахару положить?

Глава 11

Усевшись на подушку и отложив кинжал в сторону, я отвел левую руку от Лабиринта, когда моя ладонь, которую я сжал в виде чаши, до краев заполнилась кровью. Знак Лабиринта парил в воздухе надо мной, казалось, начисто забыв про Корал, Нэйду, Далта и Люка. Я отхлебнул глоток ледяного напитка из стакана, который держал в правой руке, — среди кубиков льда в нем виднелась веточка мяты.

— Принц Мерлин, — начал Лабиринт, скажи мне наконец, чего ты хочешь, и разрешим наше дело поскорее. Не принести ли тебе салфетку, чтобы ты мог перевязать рану? Это никоим образом не ограничит твоего права просить меня о чем угодно, — но только предотвратит возможные катастрофические последствия.

— Нет, со мной все в порядке, — ответил я, слегка качнув ладонью, отчего ее содержимое немного расплескалось, и тонкая красная нить заструилась вдоль моего запястья. — Но все равно спасибо.

Знак Лабиринта задрожал, затем его очертания вновь стали прежними.

— Принц Мерлин, тебе необходимо перевязать рану, — сказал он. — Мне кажется, ты не до конца осознаешь всего значения своей угрозы. Несколько капель твоей крови, соприкоснувшись с моими физическими очертаниями, могут нарушить ход процессов во всей Вселенной.

Я кивнул.

— Да, я знаю.

— Хорошо, — отвечал он. — Итак, твои условия.

— Наша свобода, — ответил я. — Позволь нам уйти — и ты останешься неповрежденным.

— Ты оставляешь мне мало выбора, — но то же самое относится к твоим друзьям.

— Что ты имеешь в виду?

— Ты можешь отправить Далта куда захочешь, — отвечал он. — Что касается демона-леди, я расстаюсь с ней с сожалением, потому что мне бы не хотелось лишаться ее общества…

Люк взглянул на Нэйду.

— Что-то я не понимаю — «создание Хаоса», «демон-леди»… Что все это значит?

— Ну… действительно есть кое-какие вещи, которых ты не знаешь обо мне, — ответила она.

— Что, долгая история? — спросил он.

— Да.

— И я — только ее часть? Или я тебе действительно нравлюсь?

— Нет, не только ее часть. И ты мне действительно нравишься.

— Тогда послушаем историю позже, — решил он.

— Как я и сказал, ты можешь отослать ее отсюда, — продолжал Лабиринт. И Далта. И Люка. Эти трое могут отправляться куда им угодно. Но тебе не кажется, что для тебя и для Корал это место сейчас безопаснее, чем любое другое?

— Может, да, а может и нет, — ответил я. — Корал, что ты думаешь по этому поводу?

— Я хочу уйти отсюда.

— Вот видишь, — сказал я Лабиринту. — Так что…

— Подожди, ведь ты хочешь поступить со своими друзьями по справедливости?

63